Во сколько раз стандартная японская клавиатура больше, чем привычная европейцам?
В японском языке помимо иероглифического письма кандзи, заимствованного из Китая, есть также две слоговые азбуки — хирагана и катакана — в которых один знак соответствует не слову, а отдельному слогу. Традиционно они применяются для записи слов, к которым нет иероглифов, например заимствованных терминов из европейских языков. Именно 47 знаков хираганы располагаются на клавиатурах, так что японские клавиатуры ничем не отличаются от привычных нам. Кроме того, специальное программное обеспечение может отслеживать ввод знаков и автоматически предлагать замену нескольких знаков на соответствующий иероглиф.Смешное, богатство, вера, власть, возраст, время, глупость, горе, дело, деньги, дети, добро, дружба, женщина, животные, жизнь, знание, искусство, красота, любовь, медицина, мнение, мудрость, мужчины, наука, общение, политика, природа, работа, разное, разум, религия, семья, смерть, счастье, фото, характер, человек, чувства
Показать все теги
Показать все теги
№ 57383 Добавлено: 22.03.10 10:15
В японском языке вплоть до середины 20 века не было различий между синим и зелёным цветом, и для их обозначения применялось одно слово — ао. Даже сейчас этим словом могут обозначать цвет растительности. И во многих других азиатских языках даже если имеются отдельные слова для этих цветов, природные объекты, например листья, обозначаются синим, и только рукотворные зелёные предметы собственно зелёным.
№ 7127 Добавлено: 30.04.09 14:40
Проблемы коллег-переводчиков:
---------------------------------------------
"Банка с краской, японского производства. Судя по звуку, там внутри
какой-то раствор, а в нем - твердые, довольно крупные шарики. И перед
использованием надо все это дело энергично потрясти - так, чтобы шарики
превратились в песочек. Естественно, понимаешь это исключительно по
звуку.
По-японски это сформулировано так, буквально:
"Трясти, пока звук "КАРА-КАРА" не сменится звуком "КОСЯ-КОСЯ".
Кто скажет, что это непонятно, пусть первый бросит в меня камень.
Но как это написать в инструкции на русском языке??"
http://www.livejournal.com/community/ru_translate/4924862.html
---------------------------------------------
"Банка с краской, японского производства. Судя по звуку, там внутри
какой-то раствор, а в нем - твердые, довольно крупные шарики. И перед
использованием надо все это дело энергично потрясти - так, чтобы шарики
превратились в песочек. Естественно, понимаешь это исключительно по
звуку.
По-японски это сформулировано так, буквально:
"Трясти, пока звук "КАРА-КАРА" не сменится звуком "КОСЯ-КОСЯ".
Кто скажет, что это непонятно, пусть первый бросит в меня камень.
Но как это написать в инструкции на русском языке??"
http://www.livejournal.com/community/ru_translate/4924862.html









