101199   Нравится :) 0 Не нравится :(    Добавлено: 09.03.11 19:36
Откуда взялось выражение «тихой сапой»?

Слово sape в переводе с французского означает «мотыга». В 16-19 веках термином «сапа» у нас обозначали способ отрытия траншеи, рва или тоннеля для приближения к укреплениям. В подкопы к стенам замков иногда закладывали бомбы из пороха, а специалисты, обученные это делать, получили название сапёров. А от скрытного рытья подкопов произошло выражение «тихой сапой», которое сегодня употребляют для обозначения осторожных и незаметных действий.
94896   Нравится :) 1 Не нравится :(    Добавлено: 20.12.10 16:15
Каким странным образом называются числа 70, 80 и 90 во французском языке?

В большинстве европейских языков названия числительных от 20 до 90 образуются по стандартной схеме — созвучно с базовыми числами от 2 до 9. Однако во французском языке названия некоторых чисел имеют странную логику. Так, число 70 произносится ‘soixante-dix’, что переводится как «шестьдесят и десять», 80 — ‘quatre-vingts’ («четырежды двадцать»), а 90 — ‘quatre-vingt-dix’ («четырежды двадцать и десять»). Похожая ситуация в грузинском и датском языках. В последнем число 70 буквально переводится как «полпути от трижды двадцать до четырежды двадцать».
57950   Нравится :) 0 Не нравится :(    Добавлено: 26.03.10 10:15
Слова суфле и суфлёр имеют мало общего по значению, но происходят оба от французского «souffle» (выдох, дуновение). Суфле названо так потому, что оно лёгкое и воздушное, а суфлёр — потому что он должен подсказывать актёрам очень тихо.
55048   Нравится :) 0 Не нравится :(    Добавлено: 05.03.10 16:15
В современном французском языке встречается двойное написание слова «водка»: wodka — для польской и vodka — для русской.
30313   Нравится :) 1 Не нравится :(    Добавлено: 24.09.09 16:15
Во время Отечественной войны 1812 года были нередки случаи убийства и ранения офицеров русской армии от своих же солдат, особенно вечером и ночью, из-за привычки офицеров говорить между собой по-французски.
27981   Нравится :) 2 Не нравится :(    Добавлено: 09.09.09 16:15
Девиз на гербе Великобритании написан на французском языке: «Dieu et mon droit» («Бог и моё право»).
19959   Нравится :) 1 Не нравится :(    Добавлено: 21.07.09 16:15
Акт английского парламента об обязательном использовании английского языка в государственных судах был написан на французском.
3624   Нравится :) 0 Не нравится :(    Добавлено: 08.04.09 16:15
По-французски «асьет» — это и тарелка, и настроение, состояние. Предположительно, ошибочный перевод французского выражения стал причиной появления фразеологизма «не в своей тарелке».