Слова суфле и суфлёр имеют мало общего по значению, но происходят оба от французского «souffle» (выдох, дуновение). Суфле названо так потому, что оно лёгкое и воздушное, а суфлёр — потому что он должен подсказывать актёрам очень тихо.
богатство, бывает же, вера, время, глупость, девушка, дело, деньги, дети, добро, дружба, женщина, животные, жизнь, знание, искусство, красота, любовь, медицина, мнение, мудрость, мужчины, Обнаженка, общение, политика, прикол, работа, разное, разум, религия, Секс, семья, смерть, счастье, фото, характер, человек, чувства, эротика
Показать все теги
Показать все теги
№ 54480 Добавлено: 01.03.10 16:15
Древнеримская публика любила кровавые зрелища не только на гладиаторских боях, но и на обычных театральных представлениях. Если по ходу действия актёр должен был погибнуть, его могли в последний момент заменить на приговорённого к казни преступника и убить прямо на сцене.
№ 46361 Добавлено: 07.01.10 10:15
Среди всего разнообразия вееров существовали особые театральные вееры, которые кроме своего прямого предназначения выполняли функцию помощника. На вееры для зрителей наносили сцены из спектакля, программы представлений, отрывки из пьес. А актрисы на своих веерах иногда записывали труднозапоминаемые тексты.
№ 27667 Добавлено: 07.09.09 16:15
В 19 веке актрисы отказывались играть Софью в «Горе от ума» со словами: «Я порядочная женщина и в порнографических сценах не играю!». Такой сценой они считали ночную беседу с Молчалиным, который ещё не был мужем героини.
№ 27477 Добавлено: 06.09.09 10:15
Англичанин Гораций де Вир Коул прославился как знаменитый шутник. Одной из лучших его шуток стала раздача билетов в театре. Раздав строго определённые места лысым мужчинам, он добился того, что вместе эти лысые черепа с балкона читались как бранное слово.
№ 21962 Добавлено: 02.08.09 18:40
Оговорка по Фрейду
Тюзовский спектакль про погибшего пионера-героя начинался скорбно-печально:
старый партизан присаживался у могильного холмика с красной звездой, наливал из фронтовой фляжки, выпивал и, обращаясь в зрительный зал, говорил:
- Двенадцать лет ему было...
Немолодой актер, "партизанивший" в этом произведении искусства с незапамятных времен, с течением времени начал выпивать еще в гримерной: стрезва играть такое было совершенно невозможно. И дедушка Фрейд подстерег его. Однажды актер присел у могильного холмика на сцене, еще выпил и доверительно сообщил детям в зрительном зале:
- Двенадцать лет ебу мыло...
Тюзовский спектакль про погибшего пионера-героя начинался скорбно-печально:
старый партизан присаживался у могильного холмика с красной звездой, наливал из фронтовой фляжки, выпивал и, обращаясь в зрительный зал, говорил:
- Двенадцать лет ему было...
Немолодой актер, "партизанивший" в этом произведении искусства с незапамятных времен, с течением времени начал выпивать еще в гримерной: стрезва играть такое было совершенно невозможно. И дедушка Фрейд подстерег его. Однажды актер присел у могильного холмика на сцене, еще выпил и доверительно сообщил детям в зрительном зале:
- Двенадцать лет ебу мыло...
№ 12555 Добавлено: 06.06.09 16:15
Изначально гейшами были мужчины — актёры и музыканты театра кабуки.
№ 9938 Добавлено: 17.05.09 16:40
Рассказывает писательница Ю., в 1980-м году работавшая
художником-оформителем в нашем городском театре юного зрителя.
В этот юбилейный год партийно-цензурная комиссия принимает спектакль
ТЮЗа «Белоснежка и семь гномов». В театре напряжение: каким будет
вердикт - неизвестно, а претензии могут быть высказаны самые
фантастические - к сюжету, декорациям, выражению лиц актеров. И
действительно, один из функционеров делает удивительное замечание к
гриму: «А известно ли товарищу художнику, что гномы живут только семь
лет? ». Имеется в виду, что бороды гномов должны быть прицеплены к
гораздо более молодым, чуть ли не детским лицам.
Все замирают. Спорить с чиновником Главлита бесполезно; однако смена
актерского состава, репетиции насмарку, спектакль задерживается, все
плохо…
художником-оформителем в нашем городском театре юного зрителя.
В этот юбилейный год партийно-цензурная комиссия принимает спектакль
ТЮЗа «Белоснежка и семь гномов». В театре напряжение: каким будет
вердикт - неизвестно, а претензии могут быть высказаны самые
фантастические - к сюжету, декорациям, выражению лиц актеров. И
действительно, один из функционеров делает удивительное замечание к
гриму: «А известно ли товарищу художнику, что гномы живут только семь
лет? ». Имеется в виду, что бороды гномов должны быть прицеплены к
гораздо более молодым, чуть ли не детским лицам.
Все замирают. Спорить с чиновником Главлита бесполезно; однако смена
актерского состава, репетиции насмарку, спектакль задерживается, все
плохо…
№ 9911 Добавлено: 17.05.09 12:40
Работал в одном областном театре, году эдак 1990. Премьера тогда
сдавалась 2 раза - первый на областную комиссию чиновников, а если
разрешат - то на завтра на зрителей.
Первую отыграли, комиссия приняла, премии всем выдали. Естественно -
пьянка до утра. Как без этого?!.
Назавтра... Полный зал, гаснет свет, раздвигается занавес. Луч света
высвечивает трон, на котором сидит старый король и сейчас будет
начальный монолог.
Пауза.... Напряжение растет... Пауза уже мхатовская... Потом тихий шепот
с трона: Пи**ец... Ни*уя не помню...
Первые ряды и все за кулисами легли....
сдавалась 2 раза - первый на областную комиссию чиновников, а если
разрешат - то на завтра на зрителей.
Первую отыграли, комиссия приняла, премии всем выдали. Естественно -
пьянка до утра. Как без этого?!.
Назавтра... Полный зал, гаснет свет, раздвигается занавес. Луч света
высвечивает трон, на котором сидит старый король и сейчас будет
начальный монолог.
Пауза.... Напряжение растет... Пауза уже мхатовская... Потом тихий шепот
с трона: Пи**ец... Ни*уя не помню...
Первые ряды и все за кулисами легли....
№ 8785 Добавлено: 10.05.09 16:15
Итальянский комик Бианконелли решил разыграть перед публикой весёлую пантомиму с большой бутылью в руке. По одной из версий, после его провала слово «фиаско» (по-итальянски — «бутылка») получило значение «актёрская неудача», а затем «неудача, провал» вообще.
№ 327 Добавлено: 22.03.09 05:13
У шекспировского героя был реальный прототип итальянец Маурицио Отелло. Он командовал венецианскими войсками на Кипре и потерял там свою жену при крайне подозрительных обстоятельствах. Уменьшительное имя Мауро по-итальянски также означает «мавр», это и привело к ошибке Шекспира, присвоившего герою такую национальность.









