93677   Нравится :) 1 Не нравится :(    Добавлено: 10.12.10 10:15
Почему Робин Гуд получил такое прозвище?

По легенде, Робин Гуд отбирал у богатых и раздавал награбленное бедным. Однако прозвище Гуд вовсе не означает «хороший», как может показаться на первый взгляд, ведь по-английски оно пишется Hood и переводится как «капюшон, скрывать капюшоном» (который является традиционным элементом одежды Робин Гуда).
89274   Нравится :) 0 Не нравится :(    Добавлено: 08.11.10 10:15
Какие персонажи Киплинга поменяли пол в русском переводе?

В оригинальном произведении «Книга джунглей» Багира — это персонаж мужского пола. Русские переводчики поменяли Багире пол, скорее всего, потому, что слово «пантера» — женского рода. Такая же трансформация произошла с другим персонажем Киплинга: кот стал в русском переводе «Кошкой, которая гуляет сама по себе».
55188   Нравится :) 0 Не нравится :(    Добавлено: 06.03.10 16:15
В Екатеринбурге установлен памятник человеку-невидимке, герою романа Герберта Уэллса. Он представляет собой отпечатки босых ног на бронзовом постаменте. Отпечатки несимметричные оттого, что авторов памятника — двое, и каждый захотел оставить свой след.
38788   Нравится :) 1 Не нравится :(    Добавлено: 19.11.09 16:15
Винни-Пух получил имя от одной из реальных игрушек Кристофера Робина, сына писателя Милна. Игрушка же была названа в честь медведицы лондонского зоопарка по имени Виннипег, которая попала туда из Канады.
32816   Нравится :) 0 Не нравится :(    Добавлено: 11.10.09 16:15
У американского фильма «Любовь» 1927 года по мотивам «Анны Карениной» существует два разных финала — альтернативная счастливая развязка о воссоединении Анны и Вронского после смерти Каренина, предусмотренная для проката в США, и традиционная трагическая для проката в Европе.
28099   Нравится :) 0 Не нравится :(    Добавлено: 10.09.09 10:15
Роман о приключениях Робинзона Крузо имеет продолжение, в котором герой терпит кораблекрушение у берегов Юго-Восточной Азии и вынужден добираться в Европу через всю Россию. В частности, он в течение 8 месяцев пережидает зиму в Тобольске.
1473   Нравится :) 0 Не нравится :(    Добавлено: 26.03.09 16:15
Фраза «Элементарно, Ватсон!», которую мы привыкли ассоциировать с Шерлоком Холмсом, ни разу не встречается в оригинальных книгах Конан-Дойля.
1431   Нравится :) 0 Не нравится :(    Добавлено: 26.03.09 10:15
В романе Льва Толстого Анна Каренина бросилась под поезд на подмосковной станции Обираловка. В советское время этот посёлок стал городом и был переименован в Железнодорожный.
327   Нравится :) 0 Не нравится :(    Добавлено: 22.03.09 05:13
У шекспировского героя был реальный прототип итальянец Маурицио Отелло. Он командовал венецианскими войсками на Кипре и потерял там свою жену при крайне подозрительных обстоятельствах. Уменьшительное имя Мауро по-итальянски также означает «мавр», это и привело к ошибке Шекспира, присвоившего герою такую национальность.






Губная гармоника игрушки для детей мягкие куклы барби.